Social Media Links:

Síguenos:

Cancuún México 29 de noviembre - 10 de diciembre 
Choose your prefered language: Español | English

The deputy director of the Central Party School and vice chairman of China Reform Forum, Bao-Sheng Chen, called the non-politicization of climate change by Europe

China
People.com
30/07/2010
警惕欧洲将气候变化问题政治化

中央党校副校长兼中国改革开放论坛副理事长陈宝生在结束为期一周的欧洲访问后,认为欧洲现在仍然是世界政治经济的中心之一,仍然是世界格局多极化中重要的一极,他们在气候变化、环境保护、低碳经济、新能源开发等方面已经做了很多工作。

但在肯定他们在应对气候变化和发展绿色经济方面所取得的成就的同时,陈校长在接受《中国日报》专访时表示欧洲正将应对气候变化转化成为欧洲人的普遍利益关切,并把这种利益关切同欧洲的价值观挂钩,使这种利益关切意识形态化,成为价值观的一部分,这样他们抢占了道德上的一种制高点,然后利用这样的一种战略制高点从战略上制衡竞争对手。

“在将这种转化完成之后,他们就拿这个意识形态化和政治化后的道德优越性和美国人说事、和中国人说事、和新兴经济体说事,这是一种非常老道的战略思考,” 陈校长说。 “这和他们当年搞人权宣言,将人权问题和价值观挂钩做法是一样的;所以欧洲人很善于将一个世界范围内发生的事情上升到普世价值的高度,这个转换很巧妙,值得我们关注。”

但他说中国必须警惕把气变问题意识形态化、政治化;

如果把这个问题过分意识形态化、政治化,变成一些国家的战略意图,这实际上是将气变问题工具化、庸俗化。“这是我们坚决反对的,我这次反复给欧洲朋友交流这个观点,其中一些智库专家也同意我的观点,“陈说。

从本月21日至27日,他和代表团成员访问了法国国际关系研究院、巴黎的经济合作与发展组织、标志雪铁龙集团、欧洲学院、欧洲政策研究中心、布鲁塞尔当代中国研究所以及欧盟委员会。陈校长分别和他们介绍了中国在气变问题上的基本观点、基本目标、基本立场, 但他们发现欧洲对中国所做的努力不是非常了解。

但通过访问,陈校长认为中国在气候变化问题上的立场和主张是完全正确的,采取的措施是适宜的,对当今世界发展是负责的。

他认为中国一定要把气候变化问题作为当今世界上一个重要问题来进行对待。

“这个问题处理好了,有利于树立负责任大国的形象, 有利于我们争取更多的朋友,有利于强占世界产业发展的制高点,”陈校长说。

同时,中国在实现自己应对气候变化问题的承诺上,必须言必行、行必果。“这不仅关系到我们自身的形象,而且关系到我们自身的发展;而这完全不是那一股势力就能迫使我们做到的,”陈校长说。

El contenido de las noticias que se presentan en esta sección es responsabilidad directa de las agencias emisoras de noticias y no necesariamente reflejan la posición del Gobierno de México en este u otros temas relacionados.

    

Page 'Breadcrumb' Navigation:

Site 'Main' Navigation: